Totodată, am remarcat că este cunoscut insuficient şi sensul cuvântului "jaf" (nu doar în acest articol sau doar pe situl în cauză), care desemnează un furt ce implică folosirea forţei, a violenţei. Autorul textului ne informează, totuşi, că suspectul ar fi comis un jaf într-un magazin specializat pe comercializarea articolelor din aur. Jaful ar fi avut loc în felul următor. Profitând de neatenţia vânzătoarei, inculpatul a sustras bijuteriile mult râvnite. Ce să spun? Se creează impresia că tâlharul nu e unul de rând. Pare a fi un hoţoman manierat, mult deasupra confraţilor de meserie.
Creează confuzie şi folosirea alternativă a termenilor "suspect", "tânăr", "inculpat", "tip" cu referire la una şi aceeaşi persoană. Probabil, autorul şi-a dorit să evite repetarea supărătoare a cuvintelor în text, dar a folosit inadecvat sinonimele.
Şi ca tabloul să fie complet, suntem informaţi că "în această ordine de idei, poliţia acumulează probe suficiente pentru buna desfăşurare a urmărirei penale".
Să le urăm succes. Şi poliţiştilor în depistarea adevăratului făptaş, a tipului care sparge tot ce nimereşte în cale, jefuind discret vânzătoare nevinovate, şi autorului, stilistului sau traducătorului de pe Unimedia, care m-a binedispus astăzi, fapt pentru care îi rămân recunoscător şi îndatorat.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu